*HaruHaru*: 死んでも離さない

2010年1月30日土曜日

死んでも離さない

好きな人に言われると嬉しいけど、別れようと思ってる彼氏に
言われるとだいぶと怖い(笑)2AMの"죽어도 못 보내"の和訳です。

この歌ほんとに和訳が難しくって、最初意味が全然わからず(笑)
韓国人の友達に教えてもらいながらだったので助かりましたが
直訳すると変な日本語になるし・・・
特に1番がめっちゃ難しかったぁ>_<




・・・・*・・・・*・・・・*・・・・*・・・・*・・・・*・・・・*・・・・*・・・・*・・・・*・・・・*

죽어도 못 보내
死んでも離さない



어려도 아픈 건 똑같아
幼くても痛いのはまったく同じ

세상을 잘 모른다고
世の中をよく分からないからといって

아픈 걸 모르진 않아
痛いのが分からなくはない

괜찮아 질 거라고
大丈夫になるだろうと

왜 거짓말을 해
どうして嘘をつくの

이렇게 아픈 가슴이
こんなに痛い胸が

어떻게 쉽게 낫겠어
そんなに簡単に治らない

너 없이 어떻게 살겠어
君がいなくて どうやって生きるの

그래서 난
だから僕は

죽어도 못 보내
死んでも離さない

내가 어떻게 널 보내
僕がどうやって君を手離すの

가려거든 떠나려거든
行こうとするなら 去ろうとするなら

내 가슴 고쳐내
僕の胸を治して

아프지 않게
痛くないように

나 살아갈 수 라도 있게
僕が生きていけるように

안 된다면 어차피 못살 거
ダメなら どうせ生きていけないから

죽어도 못 보내
死んでも離さない



아무리 니가 날 밀쳐도
いくら君が僕を押しのけても

끝까지 붙잡을 거야
最後まで捕まえるつもり

어디도 가지 못하게
どこにも行くことができないように

정말 갈 거라면 거짓말을 해
本当に行くつもりなら嘘をついて

내일 다시 만나자고
明日また会おうと

웃으면서 보자고
笑いながら会おうと

헤어지잔 말은 농담이라고
別れようという言葉は冗談だと

아니면 난
じゃないと僕は

죽어도 못 보내
死んでも離さない

내가 어떻게 널 보내
僕がどうやって君を手離すの

가려거든 떠나려거든
行こうとするなら 去ろうとするなら

내 가슴 고쳐내
僕の胸を治して

아프지 않게
痛くないように

나 살아갈 수라도 있게
僕が生きていけるように

안 된다면 어차피 못살 거
ダメなら どうせ生きていけないから

죽어도 못 보내
死んでも離さない



그 많은 시간을
その長い時間を

함께 겪었는데
一緒に過ごしてきたのに

이제 와 어떻게 혼자 살란 거야
今更どうやって一人で生きていくの

그렇겐 못해 난 못해
それはできない 僕にはできない

죽어도 못 보내
死んでも離さない

정말로 못 보내
本当に離さない

내가 어떻게 널 보내
僕がどうやって君を手離すの

가려거든 떠나려거든
行こうとするなら 去ろうとするなら

내 가슴 고쳐내
僕の胸を治して

아프지 않게
痛くないように

나 살아갈 수라도 있게
僕が生きていけるように

안 된다면 어차피 못살 거
ダメなら どうせ生きていけないから

죽어도 못 보내
死んでも離さない

・・・・*・・・・*・・・・*・・・・*・・・・*・・・・*・・・・*・・・・*・・・・*・・・・*・・・・*

2 件のコメント:

shu★彡 さんのコメント...

歌詞、訳してるんだぁ^^
すご~~い。
私も、今日も韓国語の学校に行ってきますよ。
ここ1週間は、3回行くやる気です。
ただ、覚えられない^^;
でも、がんばります。

お互い、がんばりましょうねぇ♪

あ お さんのコメント...

やっぱり興味あることのほうが楽しくできるから
難しくても普通の勉強よりやる気がでるんですよね(笑)
shuさんこそ韓国に住んでるのに、ちゃんと
学校にも行ってすご~~い。
うらやましいです^^

うん、お互い頑張りましょう☆